♡ひとりごと♡

萌えの発散してるよ(ゲームのネタバレ注意)

【アイサガ】ドイル未翻訳台詞(を無理矢理翻訳)集

f:id:tokitosp:20190610211023p:plain

薄い本執筆の為に指揮官、怒りの直訳。とりあえずここに投げときます。

日本版でボイス実装された時とかちゃんとした翻訳家がアレンジ交えながらしっかり翻訳してくれると思います。

 

知りたい人のみ参考にどうぞ。

 

 

 

 

【汎用】

你不介意我是一个……是吗,你和某个人有些相似呢……
「オレは一人でも構わない……それは、誰かに少し似ている……」

日本版では「オレ、実は……そう。(以下略)」に変えられている?

 

如果有高明的作战策略,请进行说明
「いい戦略があるなら、説明してくれ」

 

我是武器,我不懂人类的感情。但我知道这是重要的东西
「オレは武器だ。オレには人間の感情はわからない。しかしそれは重要な事だ」

 

这种程度的整备,我会在1小时21分钟38秒内完成
「この程度の調整は、1時間21分38秒で完了する」

整備?調整?支度?準備?何をしてるんだ

 

我只需要短暂的侍机时间就可以了。夜间巡逻让我来负责是最理想的
「少しだけスタンバイが必要だ。夜間の巡回はオレの理想的な仕事だ」

 

为了别人而赌上自己的性命……这种不符合逻辑的行为我好像在哪里见过……究竟是在哪里呢?
「自分の人生を他人の為に賭ける……この種の非論理的な振る舞いはオレがいるところのようだ。それはどこにある?」

よくわからなかったので超直訳。「オレがしている事のようだ。どこがそうなんだ?」的な?違う?

 

否定。我不会死亡,只是坏掉了而巳
「否定。オレは死なない、ただ砕けて壊れるだけだ」

ストーリーのドールを介錯したベカスのシーンを思い出す。

 

【ストーリー関係】

很久以前,U.S.F的秘密部门以古代科技研制了一批机械仿生人。我是这当中最早的原型机

「昔、U.S.Fの秘密部門で古代の科学技術を用いた人型アンドロイドを開発した。オレはこの中で最も初期のプロトタイプだ」

 

肯定。我并人类,而是有人类外的机械仿生人。受到创造者的命令潜伏于人群中

「肯定。オレは人間であり、人型アンドロイドでもある。創造者の命令により群衆に潜んでいる」

 

我很久以前就跟创造者失去了联系。他们有可能被毁灭了。现在,我真正的身份鲜有人知。但我是一台战斗机器,战场是我的归宿,这一点没有改变

「ずっと昔から開発者と連絡が取れなくなっている。彼らは破壊されたかもしれない。現在、オレの本当の身分はほとんど知られていない。しかしオレは戦闘兵器、戦場は目的地、それは変わらない」

 

在这个世界上,还有一些和我类似的同型机混在人郡中,他们的信息偶尔会上传到我的核心储存器里……贝卡斯,尼克,虽然信息很残缺,但我对这两个名字很在意

「この世界では、オレと似た同型体が複数存在している。彼らのデータは時々オレのコアストレージにアップロードされる……ベカス、ニック、データはとても破損しているが、二つの名前についてはとても心配だ」

あの彼とは別人だが、ベカスへ強い副官補正ある理由はこれ。ニックとベカスの安否は知らない模様?

 

我原本叫富兰克林,道尔是某个人为"某个我"起的名字,它很喜欢这个名字……我也一样,所以我將它加进了我的名字里

「元々オレはフランクリンと呼ばれていた、ドイルはオレの名前である誰かの名前だ。この名前がとても好きだ……オレは同じく、それを名前に追加した」

『フランクリン』ではなく『ドイル』なのは理由は恐らくニックが別のフランクリンにつけたドール(ドイルの表記揺れ…?)からで、それを自分も気に入ったからと思われる。

 

【システム・季節?】

战术思考转为卡牌模式,出牌吧

「戦術的思考はカードモードに切り替わった、遊ぼう」

カードゲーム開始台詞

 

看来这次,你战胜了概率

「今回は、君が確率に勝った」

カードゲーム指揮官勝利台詞?

 

和创造者失去联系后,我就是在这里补充零件的

「開発者との連絡が途絶えた後、パーツを追加する為にここにいる」

ここってどこだ……闇市場台詞の可能性があると勝手に判断したけどUSF軍にいるって事だったらごめん

 

战术思考模式从战斗改为竞技,修改完成

「戦術的思考モードは戦闘から競技に変わり、修正完了」

アリーナ台詞

 

我不知道我是什么时候被制造出来的,能够纪念自己的诞生日是有价值的

「オレがいつ作られたかは分からない。君の誕生日を祝う事が出来るのは貴重だ」

 

不用担心,在防水方面我做好了万全的対策

「心配するな、防水に関しては万全に対策してある」

水着台詞?

 

【デレ台詞】

你的思维模式与我的相性应该不高,但与你在一起总能取得胜利。嗯,有你在,能够更有效地发挥我的机能

「君の考えが私のものほどよくないはずだが、常に君と共に勝利する。まぁ、君といると、オレの機能をより効果的に果たす事が出来る」

 

我是武器,我的存在意义便是战斗。你能够完美地发挥我的机能,我会一直跟随你

「オレは武器だ。オレの存在意義は戦うことにある。君はオレの機能を完璧に使いこなせる、オレはいつも君に従おう」

 

 

あとテンジン氏翻訳による大陸実装直後(修正前)の紹介文も引用させて頂きます。

 

 

  • フルネーム:フランクリン・ドイル(Franklyn Doyle)
  • ドイルというラストネームはストーリーにいたフランクリンものだったが、プロトタイプの彼も使うようになる。
  • 超今更だけど「ドール」って表記揺れなん……?
  • 機械的な喋り方が目立つのはプロトタイプ故か、非潜入時だからかは不明。
  • 自分をちゃんと上手く使ってくれてる指揮官に従順。でもやっぱりニックの事が大好き。日本版の台詞にもある『あの人』『ある人』もニックと思われる
  • いつも一緒にいる鳥ロボットのペックについて何も話してない…。ニックと名前の響き似てるね
  • 軍人だけど全然軍事情や戦争について話さない。彼はただ戦場に立つ事しか考えてないだろうし、ウッド先生がだいたい話してるし。(ウッドの机师档案/パイロットファイルで武勇伝と共に新大陸戦争の事とかかかれてる模様?いずれまた)

 

----

大陸実装当時(3月下旬頃)からウッドさんと同じUSF軍という事で「日本来たらもれなく推す!!」と楽しみにしてたのですが、2ヶ月後と結構早く一緒に実装された臙脂さんと共に日本に来てくれて驚き。
臙脂さんと翻訳の格差社会はあるけど……でも一部台詞翻訳されただけでも感謝です。あといくら払えば台詞集ないキャラどうにかしてくれるかな

とてもイケてる見た目に対し、中身はクーデレというかロボデレ的な可愛さがたまらない。
今ではウッドさんと並ぶ最推しキャラ。アリーナで彼と一緒に上を目指したいです。

f:id:tokitosp:20190610211113p:plain

S4の飛行機くん、時々ヴェロニカのASとか敵の妨害に巻き込まれて「どこいくねーーーん!!!!」ってなるの好き。
彼の戦闘スタイルが全力リロと相性いいのでセトといった長距離戦車もいけるけど、飛行機飛んでるだけで癒しになるのでなるべくBM乗せたい。